Tag Archives: SOPA

Editorial 001: A volta do ‘de fã para fã’ no nosso fandom.

Há tempos eu estava querendo abrir um espaço aqui no Anikenkai para eu poder falar sobre o que me desse na telha. Seja relacionado ao mundo dos animes e mangás ou não. Um espaço onde eu pudesse abertamente criar um canal direto de comunicação com o leitor. Daí nasceu a ideia de fazer esse editorial. Toda semana, às terças-feiras, irei colocar aqui um post comentando algum assunto. Pode ser anime, pode ser mangá, pode ser mercado nacional, pode ser mercado japonês, pode ser o que for. O importante é que ao mesmo tempo que eu estarei comentando, você, leitor, está convidado a comentar também. Vamos começar…

——————————————————

Se você vem acompanhando os noticiários dos últimos dias sabe que a internet está em polvorosa com as ações anti-pirataria (S.O.P.A., P.I.P.A.) em todo o mundo. No caso do nosso fandom a maior preocupação é quanto aos fansubs. Se os sites de compartilhamento de arquivos acabarem os grandes fansubs começarão a ter vários problemas para distribuir seus materiais. Eles terão que contratar servidores próprios para armazenar todo o material e para aguentar a quantidade de tráfego de dados de um Punch (o maior fansub brasileiro atualmente), por exemplo, seria necessário um servidor bem robusto e caro de se manter. Talvez por isso o próprio Punch já esteja se antecipando a essa situação… mas sendo bem sincero, não creio que essa “iniciativa” deles vá vingar. Na verdade, a sobrevivência de grandes fansubs como o Punch está condenada e por isso eu sou muito feliz.

Não me entendam mal. Eu não sou daqueles que prega contra os fansubs. Seria hipocrisia minha dizer que não faço uso deles. Porém, eu não gosto nada do formato atual. Fansubs são válidos até quando o “de fã para fã” se mantem em vigor. A partir do momento em que começa a virar algo grande demais e que movimenta dinheiro (e não é pouco) eu já desaprovo. Faço uso por falta de alternativa melhor (mesmo pagando), mas sou contra.

Mas acalmem-se e entendam. Não estou aqui defendendo o fim dos fansubs. O nosso fandom nasceu e cresceu regado por eles. Porém, o que eu gostaria é o retorno do “de fã para fã”. Que eu pudesse entrar num fansub e saber que aquele camarada que está traduzindo aquela série o está fazendo porque gosta. Com essa mentalidade nós conseguimos um produto final muito melhor trabalhado, mesmo que não tão rápido quanto o modelo de “produção em massa” dos grandes fansubs/speedsubs.

Eu uso o exemplo da comunidade de scanlator de mangás da qual faço muito mais uso do que a de animes. Nela, devido ao fato dos mangás não terem conquistado um público tão amplo quanto os animes, dificilmente se criaram grandes sites de scans de mangás. Na verdade os pequenos grupos é que se sustentam mais que os grandes. É muito comum nessa comunidade você encontrar tradutores trabalhando sozinhos, em pequenos blogs sem muitos recursos visuais em um blogspot ou wordpress da vida. Esses caras podem não lançar o último capítulo com quatro dias de antecedência dele ir à banca no Japão, mas entregam um trabalho primoroso.

Como exemplo eu usarei o Sporeblog, um blog americano onde um tradutor faz sozinho as traduções de dois mangás de nicho: Bambino e Genshiken além da tradução das novels de Baccano. E a cada novo capítulo de Genshiken (que é o que eu acompanho por ele) eu me impressiono com a dedicação do rapaz para trazer a melhor tradução e a melhor qualidade de imagem ao leitor sendo que ele não ganha NADA com isso. Não existe nem um botãozinho para DOAÇÕES no blog. Nadica de nada.

É muito legal quando um capítulo novo sai e ele faz questão de comentá-lo como fã além de só como tradutor. Ele pesquisa, discute com outros fãs de Genshiken (que também entendem japonês) para saber como melhor adaptar o título do capítulo, como adaptar aquela citação, como redesenhar aquele quadrinho que estava cheio de ideogramas japoneses, etc. É um trabalho completo e que dá prazer de ler.

Sem contar a comunicação com seus visitantes. Eu nunca vou me esquecer de quando comprei o volume 10 do mangá de Genshiken e pedi para ele se era possível traduzir o material extra que veio no volume encadernado. Ele logo se prontificou a tal e, no meio do caminho, decidiu refazer TODO o volume pois a qualidade da arte estava melhor no volume encadernado do que nos capítulos que vieram na antologia mensal (e porque nos primeiros capítulos do volume 10 outro grupo era o responsável pelas traduções). Ou seja, o cara traduziu além dos extras o volume inteiro, do zero só porque um zé mané, no caso eu, pediu! E agora tendo saído o volume 11 ele já está traduzindo o material extra sem eu nem precisar pedir.

É desse tipo de coisa que eu sinto falta na comunidade de fansubs de animes. Dessa comunicação, dessa simplicidade, desse cuidado com a qualidade, do “trabalho” de fã para fã. Se algo de bom deve sair dessas ações anti-pirataria, que seja o retorno às origens do nosso fandom. Nem que tenhamos que voltar à era do troca-troca de animes e mangás.

Obs: Lembrem-se de apoiar as iniciativas legais de distribuição de animes no Brasil, como a parceria entre a JBC e o Crunchyroll que iniciou uma pesquisa sobre o perfil de seu público. Mais detalhes aqui.

Há tempos eu estava querendo abrir um espaço aqui no […]