One Piece pela Panini – ATUALIZADO! Tá tudo indo bem sim!

ATENÇÃO! Eu estava errado. O twitter da @planet_manga já divulgou ontem (e eu não vi) que as onomatopeias serão as originais e não as americanizadas! ISSO É UMA NOTÍCIA EXCELENTE!!!! Clique para ampliar.

Cabe a mim fazer um “mea culpa” agora e me desculpar por não ter pesquisado melhor (isso que dá fazer post dias antes dele ser publicado, hehehe). Mas o importante é que One Piece está vindo para o Brasil com ONOMATOPEIAS ORIGINAIS!

Agora não tenho mais nada para reclamar quanto ao relançamento. Parabéns aos responsáveis da Panini. O trabalho está bem bom. Não vejo a hora de ter o mangá em mãos.

Se quiserem ler o post original, só clicar no “ler mais” aqui embaixo.

——————————————————————————–

As capas de One Piece pela Panini foram finalmente divulgadas e o mangá foi enviado para a gráfica o que significa que em breve ele chegará às bancas. Apesar de alguns pequenos detalhes, o trabalho feito pela Panini ficou bem bom e seguiu (na medida do possível) o original japonês. A editora Beth Kodama postou algumas curiosidades sobre o trabalho de tradução em seu perfil no facebook e a coisa parece estar indo muito bem, vide as edições em pré-venda nas lojas online terem esgotado.

Mas será que tá tudo bem mesmo? Não há nada com o que ficarmos preocupados?

Infelizmente, há sim.

Desde a notícia do lançamento de One Piece pela Panini um comentário feito por um amigo me fez ficar muito receoso. Eu não queria acreditar a princípio mas infelizmente a probabilidade disso acontecer já está na casa dos 90%.

Vocês sabem porque eu nunca me interessei em comprar as edições americanas de One Piece mesmo depois da Conrad ter paralisado o mangá e eu ter ficado órfão do meu shonen favorito? Por causa do trabalho da Viz (editora responsável por lá) com o material. Não digo quanto a qualidade de impressão ou papel, mas uma alteração que eu não consigo suportar. Eles mexeram nas onomatopeias.

Em mangá as onomatopeias fazem parte da arte. São na maioria das vezes feitas a mão pelos próprios artistas e estão lá no manuscrito original. Cada artista tem sua maneira de fazer as onomatopeias, de posicioná-las no quadro, etc. Mexer com elas é mexer com a arte do mangá. E é isso que a Viz faz com todos os títulos da Shonen Jump que publica.

Em alguns títulos essa “tradução de onomatopeias” é tolerável porque ou elas não são tão presentes assim no decorrer do mangá ou o trabalho de mesclar as novas onomatopeias com a arte foi bem feito. Pois bem, em One Piece a Viz não entra em nenhum dos dois aspectos.

One Piece tem MUITA onomatopeia. E umas bem grandes. E a fonte escolhida para elas não parece mesclar em nada com a arte geral do mangá. Um trabalho ruim. Muito ruim.

Mas agora vem a má notícia. Quem licencia os títulos da Jump fora do Japão é a Viz e ela, pelo visto, obriga o uso das legendas traduzidas. Pegue seus volumes de Naruto e Bleach da Panini e vejam lá as onomatopeias traduzidas. Sendo bem sincero, nesses dois títulos até que as onomatopeias traduzidas estão toleráveis, não é? Porém, veja agora a comparação que fiz entre as edições japonesa e americana de One Piece… (clique para ampliar)

Infelizmente é assim que o mangá de One Piece deve sair aqui no Brasil, com essas onomatopeias horrendas. Mas infelizmente não é culpa da Panini e sim da Viz. Eu ainda irei comprar o mangá pois não vão ser umas onomatopeias traduzidas que vão tirar a qualidade dessa obra, mas não posso dizer que estou 100% feliz com esse relançamento do título por aqui. Infelizmente nesse ponto a edição da Panini será inferior à da Conrad.

  • http://otakuscantrad.blogspot.com McFly

    Sim, também tinha pensado nisso! Onomatopéias traduzidas que grande MERDA. :(

  • http://panini-fa.blogspot.com/ Kuroi

    Sabe, não dou a mínima pra onomatopeias em japonês, na verdade detesto pq elas são em katakana ou hiragana, não sei o significado de 95% delas, IMO é puro ruído, prefiro onomatopeias em um idioma que eu entenda.

    Me preocupa mais a capa horrorosa.

  • Mugi-chin

    Sendo One Piece meu mangá preferido, não tenho como não comentar.
    Alguém que realmente conheça e goste de One Piece não iria gostar nem um pouco das lutas com onomatopéias traduzidas, mas…One Piece é One Piece! Esse eu não deixo de comprar por nada nesse mundo!
    A capa não está ruim realmente, mas fico pensando como estão as lombadas. As capas da Conrad (apenas as capas de nº impar – que são as originais japonesas) eram muito boas mas a lombada era horrível. As capas americanas são feias, mas as lombadas são muito bonitas, vamos esperar pra ver!
    Outra coisa que já comentei no Gyabbo é o código de barras imenso utilizado no Brasil, mas paciência não é?

    Ps: %$#@$#*%@*!! Ainda não consegui reservar o meu!!

  • http://www.htscantrad.com.br/scans Raito

    Tenho a mesma opinião do Kuroi. Sei que as vezes nessas traduções o pessoal é meio infeliz na hora da escolha das fontes e/ou posicionamento mas, é muito pior lançar algo para determinado público com elementos que eles provavelmente não entenderão.

    Este negócio de deixar com termos originais e o mais parecidos possível ne parece fazer mais sentido na internet, mesmo.

  • Danpl

    as onomatopeias fazem parte da arte não deveriam ser traduzidas no máximo colocar o significado de uma maneira discreta como em air gear, por isso que eu detesto a viz ela vive cagando nos mangas

  • Moonshadow

    Mas em um dos mangás de Naruto que eu tenho, na seção de cartas, um guri perguntou sobre isso, e a resposta da moça das cartas é que a Shonen Jump não aceita que seus títulos mais populares venham com onomatopéias em japonês, para o público q não é acostumado com mangá não estranhar muito.
    Realmente essas onomatopéisa são feinhas, podiam colocar uma legendinha embaixo da original, como fazem em vários mangás, mas as coisas não são tão simples assim … =/

  • Waru Shinji

    One Piece é um dos títulos mais esperados por todos, principalmente aqueles que como eu foram deserdados pela Conrad. Sinceramente o que mais me preocupa nessa nova edição da Panini são:

    - As onomatopéis traduzidas pela VIZ estão horríveis, o pior nem é a tradução, não estão obedecendo a mesma cor da onomatopéia do original japonês, onde no japonês é “cinza” na versão americana ficou preta, isso dá um efeito de poluição no quadrinho, estragou a arte (veja quadrinho em que Luffy mete a faca no rosto). Sem falar que as onomatopéias da Viz estão maiores.

    - Me preocupo também com a lombada, tomara Deus que sejam da mesma cor (de preferência branca, como as de Bleach que são lindas todas juntas), afinal a maioria das pessoas que já tem a edição da Conrad e gostam de One Piece vão comprar tudo novamente para fins de coleção, se as lombadas tiverem cor diferente fico com as da Conrad mesmo.

    - E por fim, a capa do volume 1 tá esquisita, nem pela cor amarelo ovo, mas sim pelo código de barra imenso dentro do quadro com a arte, ficou esquisito.

    Espero que OP faça bastante sucesso para que não ocorra novo cancelamento, afinal cancelar OP de novo é muita sacanagem.

  • Starro

    Onomatopeias traduzidas não chegam a ser um “deal breaker” para mim, mas será que não tem alguma chance de OP escapar disso? D.Gray-man era da Shonen Jump e é publicado pela Viz nos EUA, e ainda assim a edição da Panini tem as onomatopeias originais.

  • http://gyabbo.wordpress.com Gyabbo!

    Felizmente o Planet Manga da Panini já havia dito que as onomatopeias serão as originais: http://twitpic.com/89mn53/full

    Gyabbo!

  • http://castmanga.blogspot.com/ BordelAnimes

    Já tinha sido dito que vai ser as originais. E q vai ser Luffy tbm por exemplo.

    As lombadas acredito que vão ser coloridas, mas vão ter o desneho da capa ali, que nem Naruto.

    E quanto onomatopeias, msm se fosse traduzida nem me importaria, mas se é rpa vender pra brasileiro em geral deveria ser traduzida, com elas assim fica mais reduzido ao nicho.

  • http://quartodeotaku.blogspot.com Leandro (butecoshonen)

    Já me importei com isso, hoje, não mais.

    Não achei o trabalho da Viz tão porco assim, não é algo que chegue a ser extremo pra me causar preocupação. Ainda sim, continuo preferindo comprar a versão americana, acabamento muito melhor que qualquer mangá brasileiro. Entre onomatopeias originais e material de qualidade, fico com material de qualidade.

  • http://yuibrasil.com Asevedo

    Muito boa a atualização, para ficar mais interessante ainda é só ter páginas coloridas. Poderia até ser nos moldes de Air Gear #1.

  • http://www.subeteanimes.com Panino Manino

    Uma boa ideia para os volumes: glossário de onomatopeia.

  • Jorge

    Dird vc devia fazer um post indicando animes. PRINCIPALMENTE SLICE OF LIFE!

  • http://mundomazaki.blogspot.com Lilian Kate Mazaki

    Isso dava uma tirinha pra lá de divertida de fazer *risada maligna*

  • http://www.facebook.com/lucas.desouzaamorim.7 Usopp-kun

    Tsc… Deviam ser americanizadas. Pelo menos,essas dão pra entender.